1 At last, though long, our jarring notes agree: 2 And time it is, when raging war is done, 3 To smile at scapes and perils overblown. 4 My fair Bianca, bid my father welcome, 5 While I with self-same kindness welcome thine. 6 Brother Petruchio, sister Katharina, 7 And thou, Hortensio, with thy loving widow, 8 Feast with the best, and welcome to my house: 9 My banquet is to close our stomachs up, 10 After our great good cheer. Pray you, sit down; 11 For now we sit to chat as well as eat.
PETRUCHIO
12 Nothing but sit and sit, and eat and eat!
BAPTISTA
13 Padua affords this kindness, son Petruchio.
PETRUCHIO
14 Padua affords nothing but what is kind.
HORTENSIO
15 For both our sakes, I would that word were true.
PETRUCHIO
16 Now, for my life, Hortensio fears his widow.
Widow
17 Then never trust me, if I be afeard.
PETRUCHIO
18 You are very sensible, and yet you miss my sense: 19 I mean, Hortensio is afeard of you.
Widow
20 He that is giddy thinks the world turns round.
PETRUCHIO
21 Roundly replied.
KATHARINA
22 Mistress, how mean you that?
Widow
23 Thus I conceive by him.
PETRUCHIO
24 Conceives by me! How likes Hortensio that?
HORTENSIO
25 My widow says, thus she conceives her tale.
PETRUCHIO
26 Very well mended. Kiss him for that, good widow.
KATHARINA
27 'He that is giddy thinks the world turns round:' 28 I pray you, tell me what you meant by that.
Widow
29 Your husband, being troubled with a shrew, 30 Measures my husband's sorrow by his woe: 31 And now you know my meaning,
KATHARINA
32 A very mean meaning.
Widow
33 Right, I mean you.
KATHARINA
34 And I am mean indeed, respecting you.
PETRUCHIO
35 To her, Kate!
HORTENSIO
36 To her, widow!
PETRUCHIO
37 A hundred marks, my Kate does put her down.
HORTENSIO
38 That's my office.
PETRUCHIO
39 Spoke like an officer; ha' to thee, lad!
Drinks to HORTENSIO
BAPTISTA
40 How likes Gremio these quick-witted folks?
GREMIO
41 Believe me, sir, they butt together well.
BIANCA
42 Head, and butt! an hasty-witted body 43 Would say your head and butt were head and horn.
VINCENTIO
44 Ay, mistress bride, hath that awaken'd you?
BIANCA
45 Ay, but not frighted me; therefore I'll sleep again.
PETRUCHIO
46 Nay, that you shall not: since you have begun, 47 Have at you for a bitter jest or two!
BIANCA
48 Am I your bird? I mean to shift my bush; 49 And then pursue me as you draw your bow. 50 You are welcome all.
Exeunt BIANCA, KATHARINA, and Widow
PETRUCHIO
51 She hath prevented me. Here, Signior Tranio. 52 This bird you aim'd at, though you hit her not; 53 Therefore a health to all that shot and miss'd.
TRANIO
54 O, sir, Lucentio slipp'd me like his greyhound, 55 Which runs himself and catches for his master.
PETRUCHIO
56 A good swift simile, but something currish.
TRANIO
57 'Tis well, sir, that you hunted for yourself: 58 'Tis thought your deer does hold you at a bay.
BAPTISTA
59 O ho, Petruchio! Tranio hits you now.
LUCENTIO
60 I thank thee for that gird, good Tranio.
HORTENSIO
61 Confess, confess, hath he not hit you here?
PETRUCHIO
62 A' has a little gall'd me, I confess; 63 And, as the jest did glance away from me, 64 'Tis ten to one it maim'd you two outright.
BAPTISTA
65 Now, in good sadness, son Petruchio, 66 I think thou hast the veriest shrew of all.
PETRUCHIO
67 Well, I say no: and therefore for assurance 68 Let's each one send unto his wife; 69 And he whose wife is most obedient 70 To come at first when he doth send for her, 71 Shall win the wager which we will propose.
HORTENSIO
72 Content. What is the wager?
LUCENTIO
73 Twenty crowns.
PETRUCHIO
74 Twenty crowns! 75 I'll venture so much of my hawk or hound, 76 But twenty times so much upon my wife.
LUCENTIO
77 A hundred then.
HORTENSIO
78 Content.
PETRUCHIO
79 A match! 'tis done.
HORTENSIO
80 Who shall begin?
LUCENTIO
81 That will I. 82 Go, Biondello, bid your mistress come to me.
BIONDELLO
83 I go.
Exit
BAPTISTA
84 Son, I'll be your half, Bianca comes.
LUCENTIO
85 I'll have no halves; I'll bear it all myself. Re-enter BIONDELLO 86 How now! what news?
BIONDELLO
87 Sir, my mistress sends you word 88 That she is busy and she cannot come.
PETRUCHIO
89 How! she is busy and she cannot come! 90 Is that an answer?
GREMIO
91 Ay, and a kind one too: 92 Pray God, sir, your wife send you not a worse.
PETRUCHIO
93 I hope better.
HORTENSIO
94 Sirrah Biondello, go and entreat my wife 95 To come to me forthwith.
Exit BIONDELLO
PETRUCHIO
96 O, ho! entreat her! 97 Nay, then she must needs come.
HORTENSIO
98 I am afraid, sir, 99 Do what you can, yours will not be entreated. Re-enter BIONDELLO 100 Now, where's my wife?
BIONDELLO
101 She says you have some goodly jest in hand: 102 She will not come: she bids you come to her.
PETRUCHIO
103 Worse and worse; she will not come! O vile, 104 Intolerable, not to be endured! 105 Sirrah Grumio, go to your mistress; 106 Say, I command her to come to me.
Exit GRUMIO
HORTENSIO
107 I know her answer.
PETRUCHIO
108 What?
HORTENSIO
109 She will not.
PETRUCHIO
110 The fouler fortune mine, and there an end.
BAPTISTA
111 Now, by my holidame, here comes Katharina!
Re-enter KATARINA
KATHARINA
112 What is your will, sir, that you send for me?
PETRUCHIO
113 Where is your sister, and Hortensio's wife?
KATHARINA
114 They sit conferring by the parlor fire.
PETRUCHIO
115 Go fetch them hither: if they deny to come. 116 Swinge me them soundly forth unto their husbands: 117 Away, I say, and bring them hither straight.
Exit KATHARINA
LUCENTIO
118 Here is a wonder, if you talk of a wonder.
HORTENSIO
119 And so it is: I wonder what it bodes.
PETRUCHIO
120 Marry, peace it bodes, and love and quiet life, 121 And awful rule and right supremacy; 122 And, to be short, what not, that's sweet and happy?
BAPTISTA
123 Now, fair befal thee, good Petruchio! 124 The wager thou hast won; and I will add 125 Unto their losses twenty thousand crowns; 126 Another dowry to another daughter, 127 For she is changed, as she had never been.
PETRUCHIO
128 Nay, I will win my wager better yet 129 And show more sign of her obedience, 130 Her new-built virtue and obedience. 131 See where she comes and brings your froward wives 132 As prisoners to her womanly persuasion. Re-enter KATHARINA, with BIANCA and Widow 133 Katharina, that cap of yours becomes you not: 134 Off with that bauble, throw it under-foot.
Widow
135 Lord, let me never have a cause to sigh, 136 Till I be brought to such a silly pass!
BIANCA
137 Fie! what a foolish duty call you this?
LUCENTIO
138 I would your duty were as foolish too: 139 The wisdom of your duty, fair Bianca, 140 Hath cost me an hundred crowns since supper-time.
BIANCA
141 The more fool you, for laying on my duty.
PETRUCHIO
142 Katharina, I charge thee, tell these headstrong women 143 What duty they do owe their lords and husbands.
Widow
144 Come, come, you're mocking: we will have no telling.
PETRUCHIO
145 Come on, I say; and first begin with her.
Widow
146 She shall not.
PETRUCHIO
147 I say she shall: and first begin with her.
KATHARINA
148 Fie, fie! unknit that threatening unkind brow, 149 And dart not scornful glances from those eyes, 150 To wound thy lord, thy king, thy governor: 151 It blots thy beauty as frosts do bite the meads, 152 Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds, 153 And in no sense is meet or amiable. 154 A woman moved is like a fountain troubled, 155 Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty; 156 And while it is so, none so dry or thirsty 157 Will deign to sip or touch one drop of it. 158 Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper, 159 Thy head, thy sovereign; one that cares for thee, 160 And for thy maintenance commits his body 161 To painful labour both by sea and land, 162 To watch the night in storms, the day in cold, 163 Whilst thou liest warm at home, secure and safe; 164 And craves no other tribute at thy hands 165 But love, fair looks and true obedience; 166 Too little payment for so great a debt. 167 Such duty as the subject owes the prince 168 Even such a woman oweth to her husband; 169 And when she is froward, peevish, sullen, sour, 170 And not obedient to his honest will, 171 What is she but a foul contending rebel 172 And graceless traitor to her loving lord? 173 I am ashamed that women are so simple 174 To offer war where they should kneel for peace; 175 Or seek for rule, supremacy and sway, 176 When they are bound to serve, love and obey. 177 Why are our bodies soft and weak and smooth, 178 Unapt to toil and trouble in the world, 179 But that our soft conditions and our hearts 180 Should well agree with our external parts? 181 Come, come, you froward and unable worms! 182 My mind hath been as big as one of yours, 183 My heart as great, my reason haply more, 184 To bandy word for word and frown for frown; 185 But now I see our lances are but straws, 186 Our strength as weak, our weakness past compare, 187 That seeming to be most which we indeed least are. 188 Then vail your stomachs, for it is no boot, 189 And place your hands below your husband's foot: 190 In token of which duty, if he please, 191 My hand is ready; may it do him ease.
PETRUCHIO
192 Why, there's a wench! Come on, and kiss me, Kate.
LUCENTIO
193 Well, go thy ways, old lad; for thou shalt ha't.
VINCENTIO
194 'Tis a good hearing when children are toward.
LUCENTIO
195 But a harsh hearing when women are froward.
PETRUCHIO
196 Come, Kate, we'll to bed. 197 We three are married, but you two are sped. To LUCENTIO 198 'Twas I won the wager, though you hit the white; 199 And, being a winner, God give you good night!
Exeunt PETRUCHIO and KATHARINA
HORTENSIO
200 Now, go thy ways; thou hast tamed a curst shrew.
LUCENTIO
201 'Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so.